=
Traduction - Interprétation - PAO - Localisation de sites web
 
ACCUEIL
SOCIÉTÉ
SERVICES
EXPERTISE
QUALITÉ
ACTUALITÉS
CONTACT
ARTICLES
 

AGENCE DE TRADUCTION CERTIFIÉE ISO 9001

 
 
Pour assurer le meilleur travail à ses clients, Datawords s’appuie sur une politique qualité stricte présente à tous les niveaux de la société. Cette stratégie fondée sur le respect et la recherche perpétuelle de la qualité a permis au groupe d’obtenir la certification ISO 9001. La sélection des traducteurs en amont, le suivi de projet, le contrôle qualité, la mémorisation des traductions et la relecture sont autant d’éléments mis en place par Datawords qui témoignent de l’importance de la qualité pour le groupe.
 

NOTRE ENGAGEMENT : LA RECHERCHE PERMANENTE DE LA QUALITÉ

 
STRATÉGIE


 Mise en place de procédures qualité : norme ISO 9001.
 Sélection rigoureuse des traducteurs et des interprètes :
  - dont la langue maternelle est la
  - spécialistes de votre secteur (cosmétique, luxe, industrielpharmaceutique et médical, etc.)
  -
diplômés des meilleures écoles
  -
bénéficiant d’une expérience d’au moins 5 années.
 Tests préalables par les clients.
 Utilisation de la base terminologique du secteur.
 Utilisation d’un pool de 3 traducteurs par grand client, toujours les mêmes : uniformité des textes, du style et de la qualité, et capacité à traduire des gros volumes dans un délai court.
 Relecture rigoureuse par d’autres traducteurs.
 Correction soigneuse par des réviseurs.
 Suivi et évaluation des traducteurs et des interprètes ; tous les travaux sont évalués et notés.
 Relations avec les filiales du client pour les mises au point finales.
 Débriefing client en fin de projet.

 
ÉVALUATION PERMANENTE

 Chaque projet est noté.
 Les notes d'un traducteur sont mémorisées avec les commentaires liés à chaque projet.
 Cette base de données permet de sélectionner les traducteurs les plus adaptés à chaque mission.
 
CRÉATION DE MÉMOIRES DE TRADUCTION


 À chaque , les équipes de créent des mémoires de et des glossaires : mémorisation et archivage de segments de phrases pouvant être utilisés ultérieurement.
 Ces mémoires sont systématiquement utilisées pour améliorer la cohérence du style d'une à l'autre.
 Chaque nouveau projet vient enrichir la mémoire de de chaque marque.

N'hésitez pas à pour obtenir un devis de traduction.

 
 
DATAWORDS AGENCE DE TRADUCTION
PARIS - LONDRES - NEW-YORK - DÜSSELDORF - HONG KONG
Plan du site   
Implantation internationale  |  Bureaux France  |  Charte écologique  |  Traduction  |  Localisation de sites web  |  Mise en page - PAO  |  Interprétation  |  Matériel d'interprétation  |  Luxe  |  Juridique & financier  |  Localisation de logiciels  |  Industries & techniques  |  Cosmétique  |  Pharmacie & médical  |  Comités d'entreprises européens  |  Langues asiatiques  |  Actualités France  |  traduction document  |  Agence de traduction multilingue  |  Traduction chinois  |  Traduction de texte anglais  |  Traduction français japonais  |  Traduction japonais  |  Traduction professionnelle  |  Traduction russe  |  Traduction francais chinois  |  traduction français russe  |  traduction coréen  |  traduction français anglais  |  traduction anglais